本书以全新的理念和视野,通过对比揭示英汉两种语言的基本特征,侧重基本翻译知识和理论的掌握,基本翻译策略的学习和运用,主要为基础的内容和非文学文体,包括科技翻译、法律翻译、社科翻译、旅游翻译等应用翻译。
目 录
原语部分
◇◇第一章 翻译与文体◇◇ 003
第一节 翻译知识(1):译文常见语病 003
第二节 翻译知识(2):翻译与职业翻译 006
第三节 翻译技巧(1) 009
第四节 译例讨论(1) 050
第五节 试笔作业(1) 060
第六节 项目翻译(1) 067
◇◇第二章 翻译标准与技巧◇◇ 076
第一节 翻译知识(3):逻辑与翻译 076
第二节 翻译知识(4):翻译标准 082
第三节 翻译技巧(2) 085
第四节 译例讨论(2) 132
第五节 试笔作业(2) 137
第六节 项目翻译(2) 145
◇◇第三章 语篇翻译与技巧◇◇ 153
第一节 翻译知识(5):人名、地名翻译 153
第二节 翻译知识(6):翻译质量与职业公正 159
第三节 翻译技巧(3) 162
第四节 译例讨论(3) 209
第五节 试笔作业(3) 216
第六节 项目翻译(3) 223
译语部分
◇◇第一章 翻译与文体•译文◇◇ 237
第一节 预热练习(1)•译文 237
第二节 译例讨论(1)•译文 260
第三节 试笔作业(1)•译文 282
第四节 项目翻译(1)•译文 288
◇◇第二章 翻译标准与技巧•译文◇◇ 297
第一节 预热练习(2)•译文 297
第二节 译例讨论(2)•译文 322
第三节 试笔作业(2)•译文 331
第四节 项目翻译(2)•译文 339
◇◇第三章 语篇翻译与技巧•译文◇◇ 347
第一节 预热练习(3)•译文 347
第二节 译例讨论(2)•译文 371
第三节 试笔作业(3)•译文 378
第四节 项目翻译(3)•译文 386
参考文献 396