除对新闻英语词语进行深入细致的研究外,笔者还从新闻语篇的文体特色方面来研究新闻英语。许多托福,GRE考高分的人,到了国外却听不懂英语新闻,连报刊杂志上的文章也觉得晦涩难懂。而在国内,学英语的学生,不管是英语专业还是非英语专业的,都发现英语新闻似乎是学英语过程中的一道难以逾越的墙。出现这种情况,固然有语言、文化的差异所带来的阻碍,但新闻语篇本身的与众不同以及英汉语新闻语篇的差异才是问题的关键。因此,笔者运用韩礼德的系统功能理论对新闻语篇进行了分析,并运用量的研究方法,对英、汉语新闻语篇过程类别、主从复句、语态体现、语体成分等语篇组织进行了综合对比,得出了新闻语篇的组织与其他语篇不同,以及英、汉语新闻语篇在组织方面的异同。因此,在听读英语新闻时,若是只着眼于新闻英语特有的词汇、结构、语法等等细微末节,而忽视了从新闻语篇的整体上进行把握,就会造成每一个词、每一个句子都读懂了,但是就是不知道整篇新闻在讲什么的现象。本部分的探讨当能对解决此现象有所裨益。
目 录:
第一篇 Committee/Commission研究 /001
一、Committee/Commission的释义分析 /001
二、新闻译例分析 /003
三、机构名称“XX委员会”简称的英译 /004
四、英译策略 /005
第二篇 Commonwealth,Federation,Confederation研究 /007
一、“联邦”与“邦联” /007
二、单一制、联邦制、邦联制 /010
三、“英联邦”还是“英邦联” /014
四、历史上联邦国家(Historic Federal Nations) /017
五、Federation-related名称及其中文译名 /018
第三篇 America研究 /020
一、America与美洲 /020
二、America与美丽的国家 /021
三、Americans与美利坚民族 /022
四、America与Liberia /023
五、America与United States(合众为一) /023
六、American Pluralism与由一为众 /024
附录 美国的节日 /025
第四篇 Culture研究 /027
第五篇 Chinese研究 /030
一、Chinese Nation与中华民族 /031
二、Chinese与华人 /031
三、Chinese与汉XX /032
四、Chinese与汉语 /033
五、XX-Chinese与中国人严谨的英文译名 /033
第六篇 “-lands”与岛国研究 /035
一、岛 国 /035
二、Islands与岛国 /036
第七篇 Company研究 /038
第八篇 “Zero X”研究 /042
一、Zero的词义演变 /042
二、Zero X的内部结构 /043
三、Zero X的表达与功用 /044
四、Zero X结构中Zero的汉译 /045
第九篇 “S”研究 /049
第十篇 Security研究 /055
第十一篇 Parliament/Congress研究 /064
一、英国议会 /064
二、美国国会 /065
三、加拿大议会 /065
四、澳大利亚议会 /065
五、新西兰议会 /066
六、国会、议院常用词语 /066
第十二篇 Nationality/Nation研究 /068
第十三篇 XX Generation研究 /073
一、GI Generation /073
二、The Lost Generation /074
三、Baby Boom Generation /074
四、Babybust Generation /074
五、The Silent Generation /075
六、Generation Jones /075
七、The Beat Generation /075
八、Generation X /076
九、Generation Y /077
十、Generation Z /077
十一、Millennial Generation /078
十二、Generation F /078
十三、Generation O /078
十四、Generation Nasdaq /079
十五、Generation Q /079
十六、Ipod Generation /079
十七、Sandwich Generation /079
十八、Google Generation /079
十九、Internet Generation /080
二十、MP3 Generation /080
二十一、Generation C /080
二十二、The Greatest Generation /081
第十四篇 King/Queen研究 /082
第十五篇 “-land与国家”研究 /084
第十六篇 Aristocrat称谓研究 /088
第十七篇 Oscars研究 /092
附录 奥斯卡奖 /094
第十八篇 “准X”研究 /095
一、“准X”词族的形成与发展 /095
二、“准X”的组合方式与结构关系 /097
三、“准X”结构的语义表达 /099
四、“准X”的泛化与汉化 /100
第十九篇 国名音译研究 /102
一、外国国名汉语音译 /102
二、国名汉语音译——问题与思考 /106
第二十篇 国名文化喻义研究 /110
第二十一篇 国名中译研究 /124
附 录 /126
第二十二篇 英语“头衔”称谓 /129
第二十三篇 英文字母词研究 /135
一、英文字母词分类 /135
二、英语字母词语用价值 /136
三、存在问题 /138
四、对 策 /139
第二十四篇 新媒体新闻与新语汇 /141
一、英语新词新语的来源 /141
二、英语新词新语分类 /143
三、英语新词新语的新特性 /145
四、新闻英语新词新语举隅 /145
第二十五篇 汉语姓名英文拼写 /160
一、汉语姓名英文拼写的问题 /160
二、汉语姓名英文拼写混乱之原因 /162
三、建议和对策 /163
附录 常见新闻人物姓名英译 /166
第二十六篇 英汉社交对称称呼语研究 /168
一、英汉社交对称称呼语各类型之对比 /168
二、英汉社交对称称呼语特点之对比 /173
三、英汉对称称呼语差异之原因解析 /174
第二十七篇 文化词语的翻译策略 /176
一、中西文化差异与文化词语的翻译 /176
二、汉语特有的文化词语及英译策略 /180
第二十八篇 汉英习语成因研究 /183
第二十九篇 世界汽车名称研究 /187
一、国际汽车名称来源和功能 /187
二、国际汽车品牌翻译 /190
附录 国际汽车品牌 /192
第三十篇 英语词素研究 /199
第三十一篇 程度和大小的前缀研究 /201
第三十二篇 楼市调控词语 /204
第三十三篇 新闻标题修辞研究 /208
一、简 约 /208
二、语言形式不拘一格 /209
三、使用俚语 /209
四、使用习语典故 /209
五、报刊常见的借喻和提喻词 /210
六、英语标题的修辞 /212
第三十四篇 英汉新闻语篇组织对比与分析 /214
一、英汉语新闻语篇中过程类型分布情况之对比 /214
二、英汉语新闻语篇中复句之对比 /216
三、英汉语新闻语篇的语态体现之对比 /219
四、英汉语新闻语篇的语体对比 /220
第三十五篇 新闻词汇翻译技巧 /223
一、直 译 /223
二、意 译 /223
三、直译+意译 /223
四、直译或意译(由语境而定) /224
五、直译+解释 /224
六、直译+注释 /224
七、音译+注释/解释 /224
八、借 译 /224
第三十六篇 货币语汇研究 /227
一、美国通用的货币 /227
二、The Falling Dollar美元下跌 /228
三、The Fed: Central Bank美联储:央行 /230
第三十七篇 使用英语的国家 /232
附 录 /233
第三十八篇 世界顶级品牌百强研究 /237
第三十九篇 舌尖上的世界研究 /248
一、欧洲美食 /248
二、亚洲美食 /250
三、非洲美食 /253
四、澳大利亚美食 /253
五、美洲美食 /254
第四十篇 英语为第一/第二语言的国家和地区 /255
第四十一篇 语言根系研究 /257
一、汉藏语系 /257
二、印欧语系 /258
三、南亚语系 /258
四、南岛语系 /259
五、阿尔泰语系 /259
第四十二篇 军衔研究 /260
附录 我国军衔与警衔 /264
第四十三篇 英语民族姓名成因 /267
一、英语民族姓名的渊源 /267
二、英语民族姓名的文化含义 /271
三、英语姓名的主要类型及文化含义 /276
四、英语民族常用的姓名 /294
参考文献 /300
附录 多产词根精解 /303
后 记 /337
一、著 作 /337
二、译 著 /337
三、编 著 /338